AB | Indien iemand de Heere Jezus Christus niet liefheeft, die zij afgeschreven; [die is] gebracht onder de ban! |
SV | Indien iemand den Heere Jezus Christus niet liefheeft, die zij een vervloeking; Maran-atha! |
Steph | ει τις ου φιλει τον κυριον ιησουν χριστον ητω αναθεμα μαραν αθα |
Trans. | ei tis ou philei ton kyrion iēsoun christon ētō anathema maran atha |
Alex | ει τις ου φιλει τον κυριον ητω αναθεμα μαρανα θα |
ASV | If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha. |
BE | If any man has not love for the Lord, let him be cursed. Maran atha (our Lord comes). |
Byz | ει τις ου φιλει τον κυριον ιησουν χριστον ητω αναθεμα μαραν αθα |
Darby | If any one love not the Lord [Jesus Christ] let him be Anathema Maranatha. |
ELB05 | Wenn jemand den Herrn Jesus Christus nicht lieb hat, der sei Anathema; Maranatha! |
LSG | Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha. |
Pesh | ܡܢ ܕܠܐ ܪܚܡ ܠܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܢܗܘܐ ܚܪܡ ܡܪܢ ܐܬܐ ܀ |
Sch | So jemand den Herrn Jesus Christus nicht liebt, der sei verflucht! Maranatha! |
Web | If any man loveth not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema, Maran-atha. |
Weym | If any one is destitute of love to the Lord, let him be accursed. OUR LORD IS COMING. |